Réseau des médiathèques, Bibliothèque universitaire.
L’œuvre se présente sous la forme d’un étui en plexiglas (16,5 x 12 cm) contenant un leporello (16 x 420 cm), présenté sous deux plats de toile bordeaux, dans lequel Warja Lavater indique transcrire le conte de Charles Perrault grâce à des symboles qui remplacent les personnages et les lieux tout en faisant intervenir in fine un chasseur venu de la version de Jacob et Wilhelm Grimm. Les référents des symboles sont précisés dans une légende en quatre langues (français, anglais, allemand et japonais dans un alphabet syllabaire). Le titre intérieur indique : Le Petit Chaperon Rouge une imagerie d’après un conte de Perrault.
Concertina book (6.3 x 165.4 in), with burgundy canvas front and back covers, in which Warja Lavater presents Charles Perrault’s tale, Little Red Riding Hood, using symbols to replace the characters and settings, while bringing in a hunter from Jacob and Wilhelm Grimm’s version. The symbols’ referents are specified in a legend in four languages (French, English, German and Japanese in a syllabic script). The title page reads: Le Petit Chaperon Rouge une imagerie d’après un conte de Perrault [Little Red Riding Hood Imagery After a Tale by Perrault].
Sur les livres de Warja Lavater, on peut se reporter à : Christophe Meunier, « Les imageries de Warja Lavater : une mise en espace des contes… », billet mis en ligne sur le blog « Les territoires de l’album. Espaces et spatialités dans les albums pour enfants » le 18 janvier 2013 et dont la dernière consultation date du 30 novembre 2021, https://lta.hypotheses.org/396.